lunes, 17 de octubre de 2016

Y Gwyll , el atardecer en Hinterland

Compartir
Y Gwyll ( que en ingles se traduce por The Dusk, o "el atardecer" y no por el Hinterland de la versión inglesa), es una serie que es una autentica delicia para los amantes del genero negro que disfrutan con una buena serie de misterio de ritmo reposado evitando la morbosidad o el sadismo gratuito.  Se trata de una mas que interesante propuesta de novela negra en la tradición de las mejores series británicas y escandinavas del género, con la particularidad de que se han rodado dos versiones de cada capitulo, una completamente hablada en galés para su difusión en el canal regional galés SC4 y la otra en ingles con leves toques de galés para su emisión por la BBC.
En 2011, como resultado de un acuerdo con la BBC, los de SC4 decidieron entrar en el terreno de las series de ficción con el proyecto de la serie Y Gwyll que encargaron al escritor galés Ed Thomas. Las dificultades económicas para encontrar el dinero necesario retrasaron la producción casi dos años hasta que en 2013 consiguieron completar el ambicioso presupuesto y empezar a rodar la serie que se emitió en el otoño de 2013 en su versión galesa y un año mas tarde en su versión inglesa.

La trama versa sobre el inspector Tom Mathias, un tipo abrumado por sus problemas personales, que decide abandonar Londres y pedir el traslado a una comisaria de Aberystwyth en la perdida costa oeste de su Gales natal. A su llegada a esa zona rural comienza a resolver varios casos de asesinatos en la región conocida como el Hinterland galés.


La serie se estructura como cuatro casos independientes que son desarrollados en los cuatro episodios de 90 minutos de los que consta cada temporada , con el mismo equipo policial dirigido por el inspector Mathias .

Encuadrada en el subgénero que algún critico ingles denomina ‘A crime with a view’, podríamos decir por traducción que es una temática de ‘Asesinato con vistas’, ya que los paisajes donde se desarrolla la acción y la investigación del crimen, son otro personaje mas de la trama, con ejemplos parecidos en series como ‘Shetland’ o  'Case Histories’
Convengamos que el mismo relato desarrollado en La Florida o Mallorca no tendría el mismo efecto deprimente que se logra en el paisaje desolado , lluvioso y frío de Gales.


El desarrollo es clásico, partiendo del descubrimiento de un cadáver en circunstancias extrañas, la policía empieza a investigar el caso y comienzan a aparecer sospechosos con motivos para haber perpetrado el crimen, con pistas falsas y callejones sin salida, hasta conseguir resolver el caso de manera casi mágica. El factor diferencial es el entorno donde se desarrollan los casos, los paramos desolados por el viento del Oeste de Gales, una naturaleza dura y despiadada que imprime su marca indeleble en los lugareños.

El personaje principal el taciturno inspector Thomas es brillante en su trabajo, pero sus fantasmas del pasado le persiguen en su huida hasta este rincón del mundo y el esplendido actor gales Richard Harrington la da ese aire atormentado siendo un factor primordial del éxito de la serie.


Pero lo mas curioso de la serie es que se ha rodado dos veces, una en cada lengua, primero los actores rodaban la escena en ingles, debido a que es la lengua que entendía todo el equipo de producción, y una vez finalizada, rodaban la segunda versión en el precioso idioma galés, por lo que duplicaron no solo los costos, sino el trabajo, en especial del protagonista, mientras que los papeles secundarios mantuvieron el gaélico en ambas versiones.

Usted se preguntara tal como yo el porque simplemente no editaron la banda de sonido, pero aunque las tramas son las mismas y las traducciones literales, el gaélico es un idioma mucho mas compacto y lírico por lo que la duración de las escenas era menor porque necesitaban menos palabras para expresar las mismas cosas. En el vídeo pueden ver el trailer de la versión en galés, para que puedan disfrutar con la hermosa lengua celta



Por ahora lo vengo viendo por Netflix pero seguramente aparecerá en otros sitios. Ya van dos temporadas y una tercera que ya esta por comenzar.

Actualización
Luego de varios capítulos uno no puede dejar de notar que falta un control sobre el hilo argumental de cada historia, distancias entre sitios y resoluciones que no consideran lo que el televidente vio con anterioridad. Uno nota que los guionistas van escribiendo sobre la marcha pero sin releer o cuestionar lo que van quitando o agregando. Se llega a situaciones ridículas que no voy a enumerar y que son únicamente opacadas por la sobreactuación del pequeño protagonista enfundado en sus chupines, que ya no sabría hacia donde más revolear los ojos.
Como en otros casos, un primer capítulo no ha sido suficiente como para valorar toda la obra.
Igual se deja ver.

Taluego.

Fuente: http://blogs.diariovasco.com/

Difúndalo, péguelo en su muro de Facebook, retwittéelo y envíeselo por mail a todos los que quiera.
Pero no olvide mencionar la fuente.
NINGÚN TEXTO ES ANÓNIMO.

Tags: , , ,

SÚMESE A NUESTROS AMIGOS



Publicado por

El artículo Y Gwyll , el atardecer en Hinterland fue publicado por OPin el lunes, 17 de octubre de 2016. Esperamos que le sea de alguna utilidad o interés. Gracias por su visita y no olvide dejar su comentario antes de partir. Hasta el momento hay 0 comentarios: en el post Y Gwyll , el atardecer en Hinterland

0 comentarios:

Publicar un comentario

¿Sobrevivió a mi punto de vista? ¡Ahora es su turno!
Sin embargo como los comentarios son una gentileza entre usted y yo, se moderarán y anularán aquellos subidos de tono, agresivos o que utilicen lenguaje soez.
Aproveche su oportunidad , dele, que total nadie lo está mirando y acá lo tratamos mejor que en el mundo real.

Comenta aquí con tu perfil de Facebook

 

OPin Pinturas

OPin cuentos

-¿Qué somos?, ¿Adónde vamos?-No tenemos la más pálida idea.
El psicoanalista no nos mandó tener un blog. No estamos escribiendo un libro, ni somos periodistas en trabajo práctico. No hablamos de nuestros ex, ni de sexo, ni de estreñimientos. No tenemos segundas personalidades como "groncho grasa" , "pituco fiestero" o "mujer de la vida". No somos poetas ni tenemos fotos de gatitos o figuritas con brillantina que se mueven.
Eso sí, hablamos en primera persona del plural de nosotros mismos. Algo raro teníamos.

Aviso de uso

Los contenidos de este blog, con excepción de los cuentos y pinturas originales, son de libre disposición, no comercial, siempre que se cite su origen. Si desea reproducir alguna de las entradas en su sitio, sólo tiene que citar su procedencia y establecer un enlace con el blog, manteniendo sus fuentes. Las fotografías de este blog han sido obtenidas de la red, si usted es su autor y cree que se vulneran sus derechos, póngase en contacto con nosotros y serán retiradas una vez se verifique su propiedad. Queda bajo su responsabilidad el uso que haga con lo extraído del blog.

DMCA.com
Volver ARRIBA
Copyright © 2010- | Nuevo BlogOPin.a® | Designed by Templateism.com | Improved by OPinTemplates